книга Курсовая.Су
поиск
карта
почта
Главная На заказ Готовые работы Способы оплаты Партнерство Контакты Поиск
Adam Smith 64 ( Контрольная работа, 19 стр. )
An Artificial Standard: BBC English ( Дипломная работа, 60 стр. )
Answers. ( Контрольная работа, 2 стр. )
Application Form (Украина) ( Контрольная работа, 9 стр. )
Arthur Ignatius ( Контрольная работа, 8 стр. )
Automation1 plays an important part in the great advances in technology ( Контрольная работа, 7 стр. )
Beethoven, Ludwig van (1770-1827) (текст и перевод) ( Контрольная работа, 5 стр. )
Brief, briefly ( Контрольная работа, 5 стр. )
British Traditional and Customs Holidays ( Курсовая работа, 27 стр. )
Can you speak English? ( Контрольная работа, 2 стр. )
CHAPTER ONE COMMON PRINCIPLES ( Контрольная работа, 19 стр. )
Charlotte Bront? ( Контрольная работа, 3 стр. )
Chemical Weapons: Killing the Killer ( Контрольная работа, 4 стр. )
City station of young naturalists 242вв ( Контрольная работа, 12 стр. )
Civil Law in England ( Контрольная работа, 2 стр. )
COAL SCANNING ( Контрольная работа, 2 стр. )
College life in England к2341 ( Контрольная работа, 14 стр. )
Communication as an interrelation between deep and surface ( Контрольная работа, 10 стр. )
Complete each sentence with a word or phrase from the list below. Use each item once only. 363 ( Контрольная работа, 4 стр. )
Complete the sentences using the most suitable form of be. Sometimes you must use the simple (am/is/are) and sometimes the continuous is more suitable (am/is/are being). (Украина) ( Контрольная работа, 3 стр. )
COMPUTERS IN SMALL BUSINESS (Украина) ( Контрольная работа, 1 стр. )
Concept of economy in spoken language ( Курсовая работа, 42 стр. )
Contraband of narcotics ( Контрольная работа, 13 стр. )
Copernicus. He First Explained our Solar System. ( Контрольная работа, 9 стр. )
Copper is an essential trace element present in the diet and in the human body Повторите грамматические темы ( Контрольная работа, 5 стр. )

Введение 3 - 8

Глава I. Семантико-грамматическая характеристика английских и русских ФЕ с компонентом, обозначающим цвет "черный", "красный", "желтый".

9 - 17

Глава II. Сравнительная характеристика русских и английских ФЕ с компонентами, обозначающими цвета "черный", "красный", "желтый".

18 - 30

Заключение

31 - 33

Список литературы

34- 35

Приложение 36 - 42

Вопрос о сущности и силе речевого воздействия на человека трудно отнести к числу мало исследованных. Речь, письменная и устная, когда она красива, правильна, насыщена различными языковыми образными средствами, когда в ней использованы различные стилистические приемы, имеет огромное воздействие на человека (читай - на читателя, слушателя). Это было доказано еще в античные времена, когда Аристотель создавал свою концепцию риторики. Образная речь способна реально и существенно влиять на поведение масс - это общеизвестный факт. Ораторское искусство ведет свой отсчет с древних времен, и в наши дни, например, в средствах массовой информации технологии речевого воздействия разработаны настолько, что могут изменить даже исход выборов или влиять на популярность того или иного политика и т. д.

Художественная речь также немыслима без образных стилистических приемов и средств - метафор, эпитетов и фразеологических выражений. И, конечно, нам будет более интересно и приятно общаться с человеком, который красиво, "полнокровно", живо говорит, даже если это бытовая беседа.

Одним из образных языковых средств, которые использует говорящий (писатель, журналист), несомненно, является метафора. Это средство, которое действует на воображение человека, воспринимающего информацию, мгновенно, помогая рисовать различные образы. О метафорическом переносе написано множество статей, книг, диссертаций, а интерес к этой области языка не иссякает ни у исследователей, ни у тех, кто просто неравнодушен к слову. Изучение метафоры представляет широкие возможности для исследования.

Еще более интересно для нас, как для переводчиков, сопоставить образные средства различных языков. Ведь зная эти нюансы, можно вникнуть в тонкости писательского замысла, стиля, и правильно использовать эти нюансы при переводе. И, наоборот, если нам непонятно какое-либо образное сочетание слов, характерное только для данного языка, мы можем не понять всей фразы, сцены, а то и всего произведения (ведь есть такие, которые целиком по

Список литературы

I. Научная литература.

1. Бабкин А. Ш. Русская фразеология, ее развитие и источники. - Л.: Наука, 1970. - 284с.

2. Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). - М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. - 224с.

3. Казакова Т. А. Практические основы перевода. English> Russian. Учебное пособие. - СПб.: Лениздат; Издательство "Союз", 2002. - 320с.

4. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка: учебник для институтов и факультетов иностранных языков. - 2-е изд., перераб. - М.: Высшая школа, Дубна: Изд. центр "Феникс", 1996. - 381с.

5. Федоров А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): Для школьников и факультетов иностранных языков. Учебное пособие. - 5-е изд. - СПб.: Филологич. факультет СпбГУ; М.: ООО "Изд. Дом "Филология Три", 2002. - 416с.

6. Хмелева В.Н. Что такое фразеологизм. - Тобольск, 1993. - 56с.

7. Чепасова А. М. Семантические и грамматические свойства фразеологизмов. - Челябинск, 1993. - 123с.

8. Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка. - М.: Высшая школа, 1993. - 307с.

9. Яхонтов С. Е. Оценка степени близости родственных языков. Теоретические основы классификации языков мира. - М: Высшая школа, 1980. - 200с.

10.Shelley Vance Laftin. Something to crow about: A Concise Collection of American English Idioms for Everyday Use. Published by the Materials.

11. Райзман Б., Залите Т. Долг чести (о некоторых переводах из Киплинга) // Мастерство перевода. М., 1981. С. 232-233.

II. Словари и справочники.

1. Корнеев М. Англо-русский толковый словарь клише. М.: ТОО "Новина", 1997. - 336с.

2. Кузьмин С. С. Русско-английский фразеологический словарь переводчика. - М.: Флинта: Наука, 2001. - 776с.

3. Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь. - 3-е изд., стереотип. - М.: Русский язык, 2001. - 512с.

4. Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь/Лит. ред. М. Д. Литвинова. - 4-е изд., перераб. и доп. - М.: Русский язык, 1984. - 944с.

5. Локетт Брайен. Почему так?: Знакомые английские слова в необычных выражениях: словарь-пособие. - М.: Школа-Пресс, 1998. - 112с.

6. Митина И. Е. Человек: Словарь английских идиом. - СПб.: КАРО, 2001. - 160с.

7. Ожегов С. И. Словарь русского языка/ Под ред. Н. Ю. Шведовой. - 20-е изд., стереотип. М.: Русский язык, 1988. - 750с.

8. Словарь английских пословиц и фразеологических выражений/ Сост. А. А. Хазан. - Смоленск: Русич, 2001. - 560с.

9. Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменеия конца XXстолетия/ ИЛИ РАН; Под ред. Г. Н. Скляревской. - М: ООО "Издательство Астрель": ООО "Издательство АСТ", 2001. - 944с.

10.Универсальный фразеологический словарь русского языка. Под ред. Т. Волковой. - М.: Вече, 2001. - 464с.

11.Фразеологический словарь русского литературного языка/ Сост. А. И. Федоров. - М.: ООО "Фирма "Издательство АСТ", 2001. - 720с.

Примечаний нет.

2000-2024 © Copyright «Sessia-Shop.Ru»